今天鞋百科给各位分享如何努力成为英语翻译的知识,其中也会对我真心想要当一名英语翻译,该怎么做?(我真的想成为一名老师用英语怎么说)进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在我们开始吧!

我真心想要当一名英语翻译,该怎么做?

笔译和口译这两者不相矛盾。你 现在上高二,要打好基础,多读读关于英语国家文化方面的书,对你的提升将有很大的帮助。再一点,学好英语之外还要学好其他课程,这样你高考的时候才能顺利报考外语学校的专业。我上高中的时候也是英语课代表,英语成绩一直是班里第一名,还拿过年级第一名,但是高考的时候其他科目没考好,迫不得已调到了其他专业。与我最喜爱的英语是分开了。不过现在我还在坚持学,所以作为过来人,给你的建议是,确定好你的目标,什么都要学好,这样才能让你最后达到理想,祝愿你将来可以做一名优秀的翻译。

想要成为一名英语翻译,我该如何做起?

我真心想要当一名英语翻译,该怎么做?

成为一个翻译官:

1、必须要有很扎实的英语功底。

2、注意听力的联系,多精听,少泛听。

3、中英文速记要好。

4、发音要准。

5、要扩展词汇量,特别是和工作相关的专业名词一定要熟悉。

英语专业是培养具有扎实的英语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的英语高级专门人才的学科。

英语专业可以包括:语言学、文学、翻译(学术类)、MTI口译或笔译(专业类)。

英语(English)是印欧语系-日耳曼语族下的语言,由26个字母组合而成,英文字母渊源于拉丁字母,拉丁字母渊源于希腊字母,而希腊字母则是由腓尼基字母演变而来的。英语是国际指定的官方语言(作为母语),也是世界上最广泛的第一语言,英语包含约49万词,外加技术名词约30万个,是词汇最多的语言,也是欧盟以及许多国际组织以及英联邦国家的官方语言,拥有世界第三位的母语使用者人数,仅次于汉语和西班牙语母语使用者人数。

英语由古代从丹麦等斯堪的纳维亚半岛以及德国、荷兰及周边移民至不列颠群岛的盎格鲁、撒克逊以及朱特部落的白人所说的语言演变而来,并通过英国的殖民活动传播到了世界各地。由于在历史上曾和多种民族语言接触,它的词汇从一元变为多元,语法从“多屈折”变为“少屈折”,语音也发生了规律性的变化。在19至20世纪,英国以及美国在文化、经济、军事、**和科学在世界上的领先地位使得英语成为一种国际语言。如今,许多国际场合都使用英语做为沟通媒介。

英语也是与电脑联系最密切的语言,大多数编程语言都与英语有联系,而且随着网络的使用,英文的使用更普及。英语是联合国的工作语言之一。 苏格兰语、低地撒克逊语、丹麦语、德语、荷兰语、南非荷兰语和英语也很接近。拥有法国血统的诺曼人于11世纪征服英格兰王国,带来数万法语词汇和拉丁语词汇,很大程度地丰富了英语词汇外,相对也驱使不少原生的语汇作废。

怎么样才能当一名翻译?

怎样才能当一名翻译,就要看你是现在处于一种什么样的状况,你是一个,英语专业或其他语言专业在读的学生,还是已经毕业工作了很多年的职场人士。

如果你还是一名学生的话,想要当一名翻译,首先你要积累好自己的专业知识。无论是阅读写作,还是口语能力都要很高。如果有机会的话,那也希望你能够考取一些相应的专业的高级证书,这样的话可以为你以后当翻译呢作为一个敲门砖。

在毕业找工作的时候,着重了找一翻译相关的工作,先进入这个门槛,然后一步一步努力去真正当一名翻译。

如果你已经是一个,在职场上打拼了一段时间的职场人士,现在想转行做翻译的话,建议你先从兼职翻译做起。当然前提是你的语言能力够过关,有出色的成绩。你可以在网络上接一些笔译的活儿,至少你要一只脚先迈入翻译的门槛,如果你的能力出色,接的翻译能够翻译的非常好的话,自然会有人找上你专门做翻译。

然后你要选定一个翻译方向。比如你是工程类,人文类,社科类,还是什么其他的种类的翻译。然后着重研究这一类的文献资料,学习相关知识,这样在以后翻译的过程中才能够更准确。

我一个师兄就是这样进入翻译行业的,他原本在一所学校当英语老师,然后专兼职做翻译,因为翻译的比较好,就进入了一家公司,专门做工程的翻译,经常国外出差。

当然进入翻译行业之后,能有多大的发展,就要看你本身的能力了。

高中生目标是成为一名口译员,请问该怎样努力??

说实话,你已经走在了很多人的前面了,这么早就对自己的人生有个明确的定位,真的很难得也让我很惭愧。。当年我怎么就没想到呢。。哎。。。我是英语专业的,感觉自己除了听说读写其他什么都不行,如果你以后想成为一名翻译,找准一个你擅长或者感兴趣的领域,专门攻这个领域的翻译,现在的话就多积累词汇,练好语言关,平时也可以练习一下,同传或者交传,再结合自己的兴趣点,多多深入挖掘就行了,,前途无量啊~~!!!加油吧@!!!!

以后想从事英语翻译,现在怎么做?

同学,作为一个英语专业的毕业的,工作了两年多的人给你一句真诚的建议,首先你不是英语专业的这个是以后就业的优势,其次你还很想把英语学好,按照目前提问的热情来看,应该学的还行,这也是优势。case by case 地讨论一下你的问题,建议回答如下:

***没什么很大的意义,但是残酷的是,这个恶心的考试分数是能衡量你英语学习基础的,同学,英语六级如果考到了至少540左右,而且不是通过反复刷分,头悬梁锥刺股制定考试目标得到的分数,证明你基础尚可,如果想学习翻译类的工作,在此基础上,继续学习翻译理论,参加翻译考试,积累翻译行业的经验,你将来可能成为一个优秀的翻译行业的人才,but,翻译行业辛苦,挣钱又不多,想混出名堂来,要忍受日复一日的枯燥和辛苦,还要学识渊博,这些说的都是笔译。至于陪同翻译,同声传译之类的,我想说我祝福你有足够的天赋和良好的听说读写译的能力,这是一段相当相当艰辛的路程,**挑一一点不为过。我不想打击你,但是的确是很优秀很优秀才可以。要知道口译要建立在笔译的基础上的,所有的翻译考试,都是笔试先过,才能参加口译考试的。翻译考试目前主要是三类,人事部的翻译资格考试(CATTI),教育部的翻译资格考试(NATTI)和上外翻译资格考试,第一个含金量最高,也最难,主要涉及**经济和社会翻译,有**,你目前只能参加初级的,第二个很多人考,其实主办方是北外,也可以,第三个作为非英语专业的,你可以考,但是能拿到第三个证书的人遍地都是,作为英语专业的,含金量太loser了,想当年我们班报名考了一堆的,没有一个人不过的,三类证书都是有级别的,一级级来的。培训学校都坑爹,基础一万分一万分的扎实后,上个新东方类似的有口碑的培训学校,找个**的老师给你点播一下还是可以的,其余都是靠自己的。

信达雅是翻译标准的一种,翻译理论很多,大家各成一家,但是翻译不是一下子就能达到某个水平,要日复一日地积累经验才行啊,很苦逼啊,要翻译个几十到几百万字你才能在翻译学上小有所成的,有木有啊。依据你的情况,我的建议是根据以后的安排来,想考研究生,可以上个翻译学的研究生,想出国,把雅思托福什么的考得高高的,想就业,考几个英语专业类型的考试,比如BEC,托业等等。本专业学好了,英语又**地成为自己的优势,这才是王道啊。

我是高二的文科生,我想以后当一名同声翻译,我现在需要向那一方面努力和准备呢?希望有经验的前辈指点。

本人自学英语,目前做翻译,同传的要求还没达到。

所谓同传,不是光翻译出来就可以了,你起码翻译的内容,跟原文的内容要有80%的贴近,不能遗漏太多信息。这点是很难的。某些场合是不用同传的,主要是错误率太高。

如果你可以听一小段翻译下来新闻 例如VOA啊 VOA常速啊,这就很了不起咯。不要好高骛远。同传是有很多技巧练习的。但所有的技巧,都源于你自己刻苦的努力和扎实的基本功。

我们业内锻炼听力,基本都是经过1200小时的听力指标。达不到,你基本没什么希望。而且要录音纠正发音纠正译文,起码500小时。这都是量化指标。

切勿贪多,否则你翻译的水平基本就定型了,很难再提高。你想的太远,踏踏实实考高考吧。

身为一个英语英语专科生,我英语如何成为一名出色的英语翻译?

我也是英语专业的,你想成为出色的英语翻译,
就必须提高自己的听力,口语,和写作
最好是多练听力,因为你练听力的同时,可以跟着练口语。然后潜移默化的,你的写作水平也提高了。
然后你学商英的话,可以考bec。
翻译可以考catti

我想从事英语翻译...怎么学习

最首先的问题是把落下的东西拾起来,因为几年英语会发展很快。从各个方面,语法词汇写作入手。
我觉得如果学就要学精,首先。如果你觉得证书能够代表能力的话,或者要考翻译吃饭,那最好要考证:高级口译,同声传译,虽然很难,但是拿到证书几乎就是工作的一个敲门砖了。
其次,就是每天要接触英语,当然不是看两眼,听VOA BBC CCTV9 甚至是各种国外英语节目。让自己进入英语的环境中。
最后,就是要读翻译专业的书籍,很多的,各种的。我建议你可以到大学旁听,翻译专业课,这样提高很快,不会白费力,而且有方向。
另外,如果要考高级口译之类的,一定要报班,不是我在推销什么,报个班,老师会更明了考试动向。
GOOD LUCK WITH YOU

如何通过自学成为同声传译

通过自学成为同声传译是比较困难的。其实大部分翻译都是科班出身的,同声传译甚至必须得考上同传研究生,经过艰苦的训练,才能出师。
接受正统的同传学习,一则是提升同传翻译的能力,二则是与这个行业的前辈、同行有更多的机会接触和认识,你会有更多机会在他们的带领之下逐渐开始参与各种重要的会议。要知道这个行业是凭能力和资历的。需要请同传的会议一般都是重要的国际会议,你要是没有经验,谁敢请你?没有前辈带领和推荐,你很难有机会真的参与到高规格的会议中。
同传翻译有一个“一万小时理论”,就是你必须得至少学习一万个小时,至少听熟几千小时的各种音频资料,还要熟悉各种行业的知识,才有可能成为一个同声传译。你可以想一想,一天练习3小时英语,差不多需要十年。祝你成功了。