今天鞋百科给各位分享lucky是干什么用的的知识,其中也会对luck、lucky、luckily的区别和用法(luckily和lucky和luckily区别)进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在我们开始吧!

luck、lucky、luckily的区别和用法

luck、lucky、luckily的区别和用法

lucky是什么意思啊?

lucky的意思是:运气好的,侥幸的;兆头好的,吉祥的。

lucky的读音是:英 [ˈlʌki] ; 美 [ˈlʌki]。

1,运气好的,侥幸的

例句:His friend was killed and he knows he is lucky to be alive。

luck、lucky、luckily的区别和用法

翻译:他的朋友丧了命,他知道自己还活着是侥幸。

2,兆头好的,吉祥的

例句:Mark is one of the lucky ones ─he at least has somewhere to sleep。

翻译:马克是个幸运的人,他至少还有地方睡觉。

扩展资料:

lucky的词语搭配

一,lucky和以下词语连用的时候,是动词。

1,be lucky—幸运

例句:You'll be lucky if you get any breakfast

翻译:你能吃到早饭就已经算幸运了。

2,feel lucky—感到幸运

例句:And I do feel lucky too, getting to watch the game with you tonight。

翻译:我也觉得能和你一起看球很幸运。

二,lucky和以下词语连用的时候,是副词。

1,so lucky—如此幸运

例句:I felt so lucky。

翻译:我觉得幸运极了。

2,lucky enough—足够幸运

例句:I was lucky enough to catch the last bus。

翻译:我真幸运赶上了最后一班公共汽车。

幸运英文怎么读?

lucky和luck的区别?请举例!

Lucky是形容词,意思是:幸运的。luck当名词讲是"幸运、运气"的意思。\x0d\x0a例:Someone who is lucky seems to always have good luck.幸运的人好像总是运气不错。\x0d\x0aSome people are born lucky, aren't they?\x0d\x0a一些人天生好运不断,不是吗?以上例句摘自有道词典。

lucky可以做英文名吗

可以。

A lucky person won the contest。

lucky:一个英文单词,中文意思吉祥的、幸运的。同义词是fortunately。

形容词

1、幸运的,好运的[+to-v][+(that)]

一个幸运儿赢了比赛。

You are lucky to be alive.

你活着算是幸运的了。

2、 碰巧的,侥幸的

a lucky escape from death

侥幸逃脱死亡

3、带来幸运的,吉祥的

4、同义词:fortunately[幸运的]

扩展资料:名词

n. luck

运气,,命运

It's a matter of luck whether we are successful.

我们是否成功是碰运气的事。

2、好运;幸运;侥幸

She had no luck finding a job.

她很不幸,找不到工作。

My luck's in。

我运气很好。

I wish you luck!

祝你好运!

3、带来好运的东西;吉祥物。

参考资料来源:百度百科—lucky

luck和lucky的用法,最好能举例说明!!!

曾经有这样的一道题:

A:I heard you failed the maths examination again.

B:_______________. a).What luck. b).How lucky c). A pity . d).What a luck

很多同学选择了C。但是正确答案是A。在这个题目中涉及到了一个词的用法---luck

现在我们来讲讲这个词的用法。

luck n.1。 运气;2。好运,侥幸;3。带来好运的东西,吉祥的东西

在上面的题目中就是考的第一个意思。在第一个意思里,运气包含好运和坏运。比如我们可以说good luck ,也可以说bad luck ,ill luck, hard luck ,表示倒霉,坏运气。

再比如:1。原文:As luck would have it he was caught by the teacher again.

译文:正如幸运所有的那样,他又被老师逮了个 正着。

这里的译文就犯了一个错误。译文显然是照字面死译,意思不清楚。As luck would have it 是个短语,这里的luck 其实是中性的。该短语表示”碰巧“,可指”走运“也可以指”背运”、“不走运”,其意义完全取决于上下文。

例如:2。 As luck would have it ,no one was in the building when the bomb exploded. (幸亏****时大楼里没有人。) luck 在这句里时褒义,而在例2里是贬义,含有“倒霉”的意思。所以例1 应该译为:不幸的是,他又被老师逮了个正着。

有时单独一个luck 也可以是褒义,例如:3。Finally, he came to luck and a beautiful girl fell in love with him.(最后他交了好运/时来运转,一个漂亮姑娘爱上了他。)

至于lucky ,是形容词,永远表示“幸运的“意思。如:a lucky day (好日子)

luck的同义词fortune也有类似的情况,有good fortune和bad fortune之分。一个人的fortune可以是high ,也可以是low.而try one's fortune/luck 中,luck 和fortune 都是中性的,意思是"碰碰运气看”,“冒险”的意思; 而形容词forthunate 则总是含有褒义。